2008年08月05日
ジョコビッチ(シンシナティ・マスターズ)
8月3日。シンシナティ(米国オハイオ州)。ジョコビッチがマリーに6-7、6-7で2連敗。
言い訳:
●「自分と似たようなゲーム展開をする選手との対戦というのは他の試合とは違うものです」:"It's different when you play against an opponent who plays a similar game with you."
●「かなりのアンフォーストエラーを打たされていました。早いコートですが、ナダルの高く弾むボールは私のフォアにちょうどはまりますけれど、マリーはスライスを多用するしフォアにペースを変えたボールを打ってきますから。ただもうリズムを失ってしまいました。」:"He was making me hit a lot unforced errors. It's a fast court, but Nadal plays high balls which are suitable to my forehand. But he was playing a lot of slice and changing pace to my forehand. I just lost the rhythm."
●「そうですね、総じてみれば、今日の自分のプレーには満足していません。もっと良いプレーが出来たでしょうし、いくつかチャンスもありましたから。」:"Well, overall, I wasn't really happy with the way I played today. I could have played better. I had some chances."
●「昨晩の対ナダル戦はすごい試合で、絶好調のテニスをしましたが今日のアンディたの対戦ではそういうわけにはいきませんでした。お互い1314歳頃からの知り合いで、一緒にテレビでこうしたプロの試合も一緒に見ていたものです、いまではそれを我々がやっているわけですけれど。」:"I had a great match last night, I played rocket tennis, but that was not possible against Andy today. We've known each other since we were 13 or 14. We used to watch these kind of matches on television and now we are playing them."
▼似たタイプの選手との対戦は苦手とは言わずに、他の試合とは違うんだというあたりが上手い表現▼先週のマリー対ジョコビッチ戦はとても面白かったと多くのテニス友達が言ってました。この試合も含め要チェック▼"I could have played better. I had some chances."は言い訳の定番▼Rocket Tennisとはおもしろい表現。ジョコビッチがロケットに馬乗りしてラケット振り回しながら絶叫している漫画的なイメージを想像してしまいました▼この二人が13歳くらいで一緒にテレビ観戦している姿は笑えますが、イギリスあたりにもヨーロッパのトップジュニアを養成するニックボロテリー&IMGみたいなテニスキャンプがあるのでしょうか。
言い訳:
●「自分と似たようなゲーム展開をする選手との対戦というのは他の試合とは違うものです」:"It's different when you play against an opponent who plays a similar game with you."
●「かなりのアンフォーストエラーを打たされていました。早いコートですが、ナダルの高く弾むボールは私のフォアにちょうどはまりますけれど、マリーはスライスを多用するしフォアにペースを変えたボールを打ってきますから。ただもうリズムを失ってしまいました。」:"He was making me hit a lot unforced errors. It's a fast court, but Nadal plays high balls which are suitable to my forehand. But he was playing a lot of slice and changing pace to my forehand. I just lost the rhythm."
●「そうですね、総じてみれば、今日の自分のプレーには満足していません。もっと良いプレーが出来たでしょうし、いくつかチャンスもありましたから。」:"Well, overall, I wasn't really happy with the way I played today. I could have played better. I had some chances."
●「昨晩の対ナダル戦はすごい試合で、絶好調のテニスをしましたが今日のアンディたの対戦ではそういうわけにはいきませんでした。お互い1314歳頃からの知り合いで、一緒にテレビでこうしたプロの試合も一緒に見ていたものです、いまではそれを我々がやっているわけですけれど。」:"I had a great match last night, I played rocket tennis, but that was not possible against Andy today. We've known each other since we were 13 or 14. We used to watch these kind of matches on television and now we are playing them."
▼似たタイプの選手との対戦は苦手とは言わずに、他の試合とは違うんだというあたりが上手い表現▼先週のマリー対ジョコビッチ戦はとても面白かったと多くのテニス友達が言ってました。この試合も含め要チェック▼"I could have played better. I had some chances."は言い訳の定番▼Rocket Tennisとはおもしろい表現。ジョコビッチがロケットに馬乗りしてラケット振り回しながら絶叫している漫画的なイメージを想像してしまいました▼この二人が13歳くらいで一緒にテレビ観戦している姿は笑えますが、イギリスあたりにもヨーロッパのトップジュニアを養成するニックボロテリー&IMGみたいなテニスキャンプがあるのでしょうか。
コメント
この記事へのコメントはありません。