2008年07月04日
アンディ・マリー(全英)
7月2日。アンディ・マリーがナダルに36、26、46。
言い訳:
●「彼のプレーが私よりもはるかに良かったですから。」:"He played so much better than me."
●「ベストなプレーをしたとは思っていません、その点は残念ですけれど。もしかしたら私に対してだけなのかもしれませんが、私の調子に関係なく彼のプレーがあまりに良すぎましたから。」:"I didn't feel like I played my best, which is a bit disappointing. But, regardless, he was playing too well probably for me."
●「彼のフォアはちょっともう考えられないものがあります。ボールはラインぎりぎりにとても厳しいのが来てましたから、自分のリズムに乗ることは難しかった。」:"His forehand was ridiculous. He's hitting the ball so close to the line, so hard, that it was difficult for me to get into a rhythm."
●「全部のポイントがとても早い展開のように感じました。以前であればラリーの主導権をとるチャンスもありました、なぜなら彼のトップスピンがネットの高いところを超えて飛んできてましたからボールも少し跳ね上がってましたし。でも、今日の試合では彼はボールを打ちにきてましたし、腕を動かす早さや、そのコントロールの精度にはすごいものがあります。」:"I felt rushed on every point. I think in the past when I played against him I felt like I had a chance to sort of dictate the rallies early on 'cause he used to play topspin quite high over the net and the ball was bouncing up a bit. But he's hitting the ball, it's amazing how fast he moves his arm and how much control he has over it."
●「第三セットの32という場面でほんの少しチャンスがありました。彼のサービスゲームで1530というのは初めてでしたから。それもセカンドサーブで、彼のフォアでしたけれどコートの真ん中に打ち込みました。とにかくいろいろ試して戦い続けなければならないわけで、それも彼のレベルが少し落ちるとかちょっと一休みしてもらえる状況を願いながらということになりますけれど。通常ならリターンは私のゲームにおいて強力な部分であるわけですが、彼のサービスゲームでまったくチャンスがなかったことわけで、恥ずかしいです。」:"I had a very, very slight chance at 3-2 in the third. I had 15-30 for the first time. A second serve. I hit it straight into the middle of the court onto his forehand. But you really just have to try and keep fighting, hope that his level goes down a little bit, maybe get a break. I feel like the return is normally a strong part of my game. I had no chance at all really on his serve, which was a shame."
●「(こんなかたちで負けはしましたが、彼がこれからどうこうというよりも)これからも自分のゲームというものを見ていかなければならないわけで、いろいろとやることはあります、一生懸命練習して自分のレベルをあげなければなりません、もちろんそれは可能だと思っていますけれど。大変な練習量になるでしょう。」:"I have to look at my game, work on some things, and work even harder and try and get up to that level, which I do think is possible. It's just gonna take a lot of hard work."
●「リターンが酷かったですね。彼のサーブはもちろん良くなっていますけれど。ただ自分がリターンをきっちりしていなかったというのもあります。」:"I felt like I returned poorly. He's serving definitely better. I just didn't get hold of any returns."
●「彼のサーブについてはスピンの量が多くて、弾んだ後に厳しい角度に跳ね上がってしまいますから。」:"He can put so much spin on it, that the ball kind of jumps at a tough angle."
●「ほんどにただもう踏み込んで攻めにいくリターンをすることが難しいです、なにしろ(スピンのサービス)スイングの量も多いですし、コートに着地した後反対の方向に厳しく跳ね上がってしまいますから。」:It's hard to really just step into the court and go for it because he can put a lot of swing on it, and when it hits the court it bounces hard in the other direction. "
▼英国ファンの手前もあるでしょうけれど基本的にはベスト4まで残れて満足している様子▼ナダルの調子が凄まじい▼"put a lot of spin on it"なんてサラッと使えるようになれると便利そう▼Murrayの発音がどうもうまく出来ません。
言い訳:
●「彼のプレーが私よりもはるかに良かったですから。」:"He played so much better than me."
●「ベストなプレーをしたとは思っていません、その点は残念ですけれど。もしかしたら私に対してだけなのかもしれませんが、私の調子に関係なく彼のプレーがあまりに良すぎましたから。」:"I didn't feel like I played my best, which is a bit disappointing. But, regardless, he was playing too well probably for me."
●「彼のフォアはちょっともう考えられないものがあります。ボールはラインぎりぎりにとても厳しいのが来てましたから、自分のリズムに乗ることは難しかった。」:"His forehand was ridiculous. He's hitting the ball so close to the line, so hard, that it was difficult for me to get into a rhythm."
●「全部のポイントがとても早い展開のように感じました。以前であればラリーの主導権をとるチャンスもありました、なぜなら彼のトップスピンがネットの高いところを超えて飛んできてましたからボールも少し跳ね上がってましたし。でも、今日の試合では彼はボールを打ちにきてましたし、腕を動かす早さや、そのコントロールの精度にはすごいものがあります。」:"I felt rushed on every point. I think in the past when I played against him I felt like I had a chance to sort of dictate the rallies early on 'cause he used to play topspin quite high over the net and the ball was bouncing up a bit. But he's hitting the ball, it's amazing how fast he moves his arm and how much control he has over it."
●「第三セットの32という場面でほんの少しチャンスがありました。彼のサービスゲームで1530というのは初めてでしたから。それもセカンドサーブで、彼のフォアでしたけれどコートの真ん中に打ち込みました。とにかくいろいろ試して戦い続けなければならないわけで、それも彼のレベルが少し落ちるとかちょっと一休みしてもらえる状況を願いながらということになりますけれど。通常ならリターンは私のゲームにおいて強力な部分であるわけですが、彼のサービスゲームでまったくチャンスがなかったことわけで、恥ずかしいです。」:"I had a very, very slight chance at 3-2 in the third. I had 15-30 for the first time. A second serve. I hit it straight into the middle of the court onto his forehand. But you really just have to try and keep fighting, hope that his level goes down a little bit, maybe get a break. I feel like the return is normally a strong part of my game. I had no chance at all really on his serve, which was a shame."
●「(こんなかたちで負けはしましたが、彼がこれからどうこうというよりも)これからも自分のゲームというものを見ていかなければならないわけで、いろいろとやることはあります、一生懸命練習して自分のレベルをあげなければなりません、もちろんそれは可能だと思っていますけれど。大変な練習量になるでしょう。」:"I have to look at my game, work on some things, and work even harder and try and get up to that level, which I do think is possible. It's just gonna take a lot of hard work."
●「リターンが酷かったですね。彼のサーブはもちろん良くなっていますけれど。ただ自分がリターンをきっちりしていなかったというのもあります。」:"I felt like I returned poorly. He's serving definitely better. I just didn't get hold of any returns."
●「彼のサーブについてはスピンの量が多くて、弾んだ後に厳しい角度に跳ね上がってしまいますから。」:"He can put so much spin on it, that the ball kind of jumps at a tough angle."
●「ほんどにただもう踏み込んで攻めにいくリターンをすることが難しいです、なにしろ(スピンのサービス)スイングの量も多いですし、コートに着地した後反対の方向に厳しく跳ね上がってしまいますから。」:It's hard to really just step into the court and go for it because he can put a lot of swing on it, and when it hits the court it bounces hard in the other direction. "
▼英国ファンの手前もあるでしょうけれど基本的にはベスト4まで残れて満足している様子▼ナダルの調子が凄まじい▼"put a lot of spin on it"なんてサラッと使えるようになれると便利そう▼Murrayの発音がどうもうまく出来ません。
コメント
お世話になります。とても良い記事ですね。
投稿者 グッチ コート
2012/12/15 06:31