2008年05月17日
ヴィーナス・ウイリアムス(イタリア・オープン)
5月16日。ローマ。ヴィーナス・ウイリアムスがヤンコビッチに7-5、2-6、3-6で決勝進出を逃しました。
言い訳:
●「ポイントをとれる絶好のチャンスはたくさんありました、(相手のミスによるものではなくて)自分でつくったものという意味ですけれど。でもせっかくそうしてもミスしてしまいましたから。」:"I had a lot of great opportunities, and I made a lot of opportunities for myself. But then, I made a mistake."
●「ポイントをとれる状況をつくっておいてエラーしてしまったと感じていました。」:"I felt like I had the point set up, and then I made an error."
●「攻撃的なゲームを展開しましたが、もっとスピンをかける必要はあったように思います。たぶんちょっと決めに行き過ぎたかもしれません。でもそれが私のゲームですから。」:"I played an aggressive game, and I just needed to add some more spin. Maybe I went for a little too much. But that's my game."
●「クレーでは攻撃的なプレーを多少調節してでも最後には前へポジションをとりにいくプレーが大事だと思います。ポイントを取りに行くショットでスピンをもう少し使ってエラーを減らせば勝てると思います。」:"On the clay I think a combination of a little more -- a little less aggressive, but at the end I'm still going to play moving forward. So just need it add some finish spin and cut down on my errors, and I think that can be a win for me."
●「いいポイントも沢山ありましたが、それほどよくないポイントもいくつかありました、ただラリーの早い段階でのエラーという意味ですけど、こういうエラーは対戦相手にとってはいつでも良いものですから。今日の出来についてはただ良くプレーしたと思っています。もちろんいくつか修正する必要はありますけれど。自分のゲームについては前向きに感じています。」:"I think I played a lot of good points. Sometimes I played some points that weren't so good, just early errors that's always nice for your opponent when they get those, so I think -- I just think I played good. I just need to correct some things. But I feel positive about my game."
▼"add some finish spin and cut down on my errors":エラーを減らそうとする実感の湧く言葉として使えそうです▼会場となっているForo Italicoというのは有明みたいに一般の人も使えるのでしょうか。
言い訳:
●「ポイントをとれる絶好のチャンスはたくさんありました、(相手のミスによるものではなくて)自分でつくったものという意味ですけれど。でもせっかくそうしてもミスしてしまいましたから。」:"I had a lot of great opportunities, and I made a lot of opportunities for myself. But then, I made a mistake."
●「ポイントをとれる状況をつくっておいてエラーしてしまったと感じていました。」:"I felt like I had the point set up, and then I made an error."
●「攻撃的なゲームを展開しましたが、もっとスピンをかける必要はあったように思います。たぶんちょっと決めに行き過ぎたかもしれません。でもそれが私のゲームですから。」:"I played an aggressive game, and I just needed to add some more spin. Maybe I went for a little too much. But that's my game."
●「クレーでは攻撃的なプレーを多少調節してでも最後には前へポジションをとりにいくプレーが大事だと思います。ポイントを取りに行くショットでスピンをもう少し使ってエラーを減らせば勝てると思います。」:"On the clay I think a combination of a little more -- a little less aggressive, but at the end I'm still going to play moving forward. So just need it add some finish spin and cut down on my errors, and I think that can be a win for me."
●「いいポイントも沢山ありましたが、それほどよくないポイントもいくつかありました、ただラリーの早い段階でのエラーという意味ですけど、こういうエラーは対戦相手にとってはいつでも良いものですから。今日の出来についてはただ良くプレーしたと思っています。もちろんいくつか修正する必要はありますけれど。自分のゲームについては前向きに感じています。」:"I think I played a lot of good points. Sometimes I played some points that weren't so good, just early errors that's always nice for your opponent when they get those, so I think -- I just think I played good. I just need to correct some things. But I feel positive about my game."
▼"add some finish spin and cut down on my errors":エラーを減らそうとする実感の湧く言葉として使えそうです▼会場となっているForo Italicoというのは有明みたいに一般の人も使えるのでしょうか。
コメント
この記事へのコメントはありません。