2008年05月17日
ヴィーナス・ウイリアムス(イタリア・オープン)
5月16日。ローマ。ヴィーナス・ウイリアムスがヤンコビッチに7-5、2-6、3-6で決勝進出を逃しました。
言い訳:
●「ポイントをとれる絶好のチャンスはたくさんありました、(相手のミスによるものではなくて)自分でつくったものという意味ですけれど。でもせっかくそうしてもミスしてしまいましたから。」:"I had a lot of great opportunities, and I made a lot of opportunities for myself. But then, I made a mistake."
●「ポイントをとれる状況をつくっておいてエラーしてしまったと感じていました。」:"I felt like I had the point set up, and then I made an error."
●「攻撃的なゲームを展開しましたが、もっとスピンをかける必要はあったように思います。たぶんちょっと決めに行き過ぎたかもしれません。でもそれが私のゲームですから。」:"I played an aggressive game, and I just needed to add some more spin. Maybe I went for a little too much. But that's my game."
●「クレーでは攻撃的なプレーを多少調節してでも最後には前へポジションをとりにいくプレーが大事だと思います。ポイントを取りに行くショットでスピンをもう少し使ってエラーを減らせば勝てると思います。」:"On the clay I think a combination of a little more -- a little less aggressive, but at the end I'm still going to play moving forward. So just need it add some finish spin and cut down on my errors, and I think that can be a win for me."
●「いいポイントも沢山ありましたが、それほどよくないポイントもいくつかありました、ただラリーの早い段階でのエラーという意味ですけど、こういうエラーは対戦相手にとってはいつでも良いものですから。今日の出来についてはただ良くプレーしたと思っています。もちろんいくつか修正する必要はありますけれど。自分のゲームについては前向きに感じています。」:"I think I played a lot of good points. Sometimes I played some points that weren't so good, just early errors that's always nice for your opponent when they get those, so I think -- I just think I played good. I just need to correct some things. But I feel positive about my game."
▼"add some finish spin and cut down on my errors":エラーを減らそうとする実感の湧く言葉として使えそうです▼会場となっているForo Italicoというのは有明みたいに一般の人も使えるのでしょうか。
言い訳:
●「ポイントをとれる絶好のチャンスはたくさんありました、(相手のミスによるものではなくて)自分でつくったものという意味ですけれど。でもせっかくそうしてもミスしてしまいましたから。」:"I had a lot of great opportunities, and I made a lot of opportunities for myself. But then, I made a mistake."
●「ポイントをとれる状況をつくっておいてエラーしてしまったと感じていました。」:"I felt like I had the point set up, and then I made an error."
●「攻撃的なゲームを展開しましたが、もっとスピンをかける必要はあったように思います。たぶんちょっと決めに行き過ぎたかもしれません。でもそれが私のゲームですから。」:"I played an aggressive game, and I just needed to add some more spin. Maybe I went for a little too much. But that's my game."
●「クレーでは攻撃的なプレーを多少調節してでも最後には前へポジションをとりにいくプレーが大事だと思います。ポイントを取りに行くショットでスピンをもう少し使ってエラーを減らせば勝てると思います。」:"On the clay I think a combination of a little more -- a little less aggressive, but at the end I'm still going to play moving forward. So just need it add some finish spin and cut down on my errors, and I think that can be a win for me."
●「いいポイントも沢山ありましたが、それほどよくないポイントもいくつかありました、ただラリーの早い段階でのエラーという意味ですけど、こういうエラーは対戦相手にとってはいつでも良いものですから。今日の出来についてはただ良くプレーしたと思っています。もちろんいくつか修正する必要はありますけれど。自分のゲームについては前向きに感じています。」:"I think I played a lot of good points. Sometimes I played some points that weren't so good, just early errors that's always nice for your opponent when they get those, so I think -- I just think I played good. I just need to correct some things. But I feel positive about my game."
▼"add some finish spin and cut down on my errors":エラーを減らそうとする実感の湧く言葉として使えそうです▼会場となっているForo Italicoというのは有明みたいに一般の人も使えるのでしょうか。
2008年05月17日
セリーナ・ウイリアムス(イタリア国際女子)
5月15日。ローマ。セリーナ・ウイリアムスがアリス・コルネ(フランス)との決勝決めの直前にデフォ。
言い訳:
●「練習中に突然起きてしまいました。少し打ったら背中がすこし固まったみたいになってしまって。」:"It happened all of a sudden in practice, I went for a shot and then my back got a little stuck."
●「今日試合が出来るかどうかギリギリの最後まで待ってみようとしました(けれどこういうことになってしまいました)。」:"I tried to wait until the last possible moment to see if I could play."
●「この前の試合のときには何も痛みがなかったのですが、だからといって今日の痛みが全仏の準備になにか悪い影響をおよぼすとも思えません。」:"I didn't feel anything the last match, and I don't expect this to cause any problems with my preparation for the French."
●「全仏に向けて練習も続けてしっかり準備します。フォームもとても良いですし、もういくつかクレー大会のタイトルを持ってますから自信をもって全仏にのぞむつもりです。」:"I'm just going to keep training for Roland Garros and get ready for that. I'm in really good form, so I'm going to be going in with a couple wins under my belt."
▼テニスのドタキャンの際の言い訳として使いますか。
言い訳:
●「練習中に突然起きてしまいました。少し打ったら背中がすこし固まったみたいになってしまって。」:"It happened all of a sudden in practice, I went for a shot and then my back got a little stuck."
●「今日試合が出来るかどうかギリギリの最後まで待ってみようとしました(けれどこういうことになってしまいました)。」:"I tried to wait until the last possible moment to see if I could play."
●「この前の試合のときには何も痛みがなかったのですが、だからといって今日の痛みが全仏の準備になにか悪い影響をおよぼすとも思えません。」:"I didn't feel anything the last match, and I don't expect this to cause any problems with my preparation for the French."
●「全仏に向けて練習も続けてしっかり準備します。フォームもとても良いですし、もういくつかクレー大会のタイトルを持ってますから自信をもって全仏にのぞむつもりです。」:"I'm just going to keep training for Roland Garros and get ready for that. I'm in really good form, so I'm going to be going in with a couple wins under my belt."
▼テニスのドタキャンの際の言い訳として使いますか。