2008年04月29日
フェデラー(モンテカルロ08)
4月27日。モンテカルロ。フェデラーがナダルに5-7、5-7で準優勝。
言い訳:
●「まあまあの出来だったと思いますけど。」:"I thought I played okay."
●「第二セットについては残念でした。彼に対して適切なプレーをしたあとで彼の勢いを戻してしまったことになりましたから。たぶんベストの出来ではなかったのでしょう。」:"Disappointing second set, I guess after playing the right way against him and then, letting him back into the match. Maybe I didn't play my best for sure."
●「(今日の彼は)最後には勝って当然のプレーをしていたということでしょう。彼はクレーコート・プレーヤーとして際立っていると思います。」:"He deserves to win in the end, I think because he's a helluva clay court player."
●「(とはいえ)今日はラファを押しまくりました、正しいプレーさえすれば勝つことが出来るという感触がありましたし。」:"I'm pushing Rafa today, having the feeling I can beat him, if I play the right way."
●「もしかすると、僕の攻撃をしかけるゲームが過去の対戦のときのようにはうまくいかなくなったのかも。」:"Maybe my attacking game didn't work that well maybe like in the past against him."
●「(彼が勝ったとはいえ、力量についていえば)依然としてごく僅差です。」:"I'm still awfully close."
●「彼のベースラインからのプレーは良かったと思います。すごいリーチがあって、特にフォア・サイドですかね。」:"I think he played well from the baseline. He had great length, especially on the forehand side."
●「セカンド・サーブをしたときにポイントを取ることについては良くない記録を保持してますよ、多分プロツアーでも首位でしょう。今日はやっと30%でしたから、これは彼がいかに手強いリターンをするクレーコート ・プレーヤーであるかを示しているのだと思います。」:"I know I had a bad record on second-serve points won. Might be the leader on tour. Today I barely made 30%, so it just shows what a tough clay court return player he is."
●「サーブが特に悪かったとは思ってませんでしたね。」:"I didn't think I served particularly bad."
●「出来ることは全て試してみますし、それが十分でない時があれば、ああ残念だったな、、というだけのことです。」:"I try everything I can. And when it's not enough, it's unfortunate."
●「(それでも)今日は(昨年とかに比べれば)ずっと自信を感じていました。」:"Today I felt much more confident."
●「3セットマッチはあまりにも早く終わってしまいますからね。(5セットマッチに比べれば)ピーナッツみたいなものです。」:"They're over so quickly. This is peanuts."
▼セカンド・サーブでポイントを取ることは難しいものですが、試合を通じて今日は30%位だったかななんて頭の中で計算できるものなのでしょうか。さすがプロ▼"I try everything I can. And when it's not enough, it's unfortunate."が一番感じ入りました。失敗したらパートナーに迷惑かけるとか、、ついついダブルスだと引っ込み思案になりがちなので、心したい言葉です▼それにしても、3セットマッチなんて短すぎると元気一杯のフェデラー▼自信も取り戻せた様子でなによりでした。
言い訳:
●「まあまあの出来だったと思いますけど。」:"I thought I played okay."
●「第二セットについては残念でした。彼に対して適切なプレーをしたあとで彼の勢いを戻してしまったことになりましたから。たぶんベストの出来ではなかったのでしょう。」:"Disappointing second set, I guess after playing the right way against him and then, letting him back into the match. Maybe I didn't play my best for sure."
●「(今日の彼は)最後には勝って当然のプレーをしていたということでしょう。彼はクレーコート・プレーヤーとして際立っていると思います。」:"He deserves to win in the end, I think because he's a helluva clay court player."
●「(とはいえ)今日はラファを押しまくりました、正しいプレーさえすれば勝つことが出来るという感触がありましたし。」:"I'm pushing Rafa today, having the feeling I can beat him, if I play the right way."
●「もしかすると、僕の攻撃をしかけるゲームが過去の対戦のときのようにはうまくいかなくなったのかも。」:"Maybe my attacking game didn't work that well maybe like in the past against him."
●「(彼が勝ったとはいえ、力量についていえば)依然としてごく僅差です。」:"I'm still awfully close."
●「彼のベースラインからのプレーは良かったと思います。すごいリーチがあって、特にフォア・サイドですかね。」:"I think he played well from the baseline. He had great length, especially on the forehand side."
●「セカンド・サーブをしたときにポイントを取ることについては良くない記録を保持してますよ、多分プロツアーでも首位でしょう。今日はやっと30%でしたから、これは彼がいかに手強いリターンをするクレーコート ・プレーヤーであるかを示しているのだと思います。」:"I know I had a bad record on second-serve points won. Might be the leader on tour. Today I barely made 30%, so it just shows what a tough clay court return player he is."
●「サーブが特に悪かったとは思ってませんでしたね。」:"I didn't think I served particularly bad."
●「出来ることは全て試してみますし、それが十分でない時があれば、ああ残念だったな、、というだけのことです。」:"I try everything I can. And when it's not enough, it's unfortunate."
●「(それでも)今日は(昨年とかに比べれば)ずっと自信を感じていました。」:"Today I felt much more confident."
●「3セットマッチはあまりにも早く終わってしまいますからね。(5セットマッチに比べれば)ピーナッツみたいなものです。」:"They're over so quickly. This is peanuts."
▼セカンド・サーブでポイントを取ることは難しいものですが、試合を通じて今日は30%位だったかななんて頭の中で計算できるものなのでしょうか。さすがプロ▼"I try everything I can. And when it's not enough, it's unfortunate."が一番感じ入りました。失敗したらパートナーに迷惑かけるとか、、ついついダブルスだと引っ込み思案になりがちなので、心したい言葉です▼それにしても、3セットマッチなんて短すぎると元気一杯のフェデラー▼自信も取り戻せた様子でなによりでした。
コメント
この記事へのコメントはありません。