2008年02月22日
アンディ・マリー(ロッテルダム・オープン08)
前週のマルセイユでの優勝でトップ10復帰を果たしたアンディ・マリーがロビン・ハース(オランダ)に57、36で負けました。
言い訳:
<なんだか終わってしまった>
●「肉体的にも精神的にも疲れていたわけではなかったし、かなりいい感じでした。」("I wasn't tired physically or mentally, I felt decent.")
●「決めたポイントもずいぶんありましたけど、終わってみると負けてました。」("There are a lot of things you can throw out there but at the end of the day I just didn't play well.")
<リターンゲーム不調>
●「リターン・ゲームに問題がありました。この大会のサーフェスはマルセイユより相当遅かったと思います。8回9回とラリーが続いてしまうと試合運びもずいぶんと変わります、先週のマルセイユでは4回から5回といったところでしたから。("I had trouble with my return game and the court here is much slower than in Marseilles. Therefore it became a different match with rallies of eight or nine shots, while last week they were four or five." )
●「通常ならリターンは得意中の得意なんですけど、今日は第一セットの最初のゲームの後はブレークポイントを握ってなかったと思います。」( "The returns are normally the best part of my game but I don't think I had a break point after the first game of the match.")
<安定性が課題>
●「毎週どのトーナメントでもいいプレーが出来るチャンスを最大限に広げたいのは当然のことですけれど、そうした一貫性を獲得すること、どうしたらそれが出来るのかといったことを理解する道筋をつける必要を感じています。」("Obviously you want to sort of maximise your chances of playing well every single week and I need to find a way of getting that consistency and understanding how to do that.")
<ま、こういうこともある>
●「今回は負けてしまいましたけど、いろいろトーナメントに出ればこうしたことが起きる、そのうちの一つくらいに考えています。("This is just one of those matches you can afford in tournaments like this. )
●「マスターズやグランドスラム大会のようにランキングに大きく影響するわけではないですし。("It will not affect your ranking like Masters Series or Grand Slams.")
●「今日の試合ではボールを打った感じがクリーンではなかったし特に良かったわけでもなかったですけれど、先週のマルセイユの大会の一回戦や二回戦で負けて数日じっくり練習してこの大会に参加するよりも、やっぱり先週の大会で優勝しておそいスタートを切るをほうを選びますね。」("I wasn't hitting the ball all that cleanly or particularly well but I'd take winning a tournament last week (and starting here late) than losing first or second round and then coming here and having a few days to prepare.
●「たくさんあるうちの一つの大会ですから」("It's just one of those matches.")
●「すごい良いプレーをしたわけではありませんが、ATPランキングには影響ないようですし、こうした残念な結果になるトーナメントも中にはあるでしょう。」("I didn't play particularly well, but the way the rankings work, the points and stuff, you can afford to have a few tournaments like this.")
●「毎週良いプレーができるほうがいいんでしょうけど、出来の悪いプレーをするのであればグランドスラム大会やマスターズよりはこのくらいの大会でやってしまうほうがいいですね」("So although you'd rather play well every week, it's better to play badly at a tournament like this than one of the slams and Masters Series.")
<でも、これでちょっと休める>
●「ドバイ、インディアン・ウエールズそしてマイアミ大会のための準備をはじめる前に数日ですけどこれで休めます。」("Now I will have some days off before I start preparing for Dubai and the Indian Wells and Miami stretch.")
当然ですけどコメントが”若い”感じします。記者とのやりとりなので一概に言えませんが、ちょっと負け惜しみ風というか、、自分のことで手一杯といった感じ。
でも、「consistency」ってのはプロにとっても大事なんですね。
言い訳:
<なんだか終わってしまった>
●「肉体的にも精神的にも疲れていたわけではなかったし、かなりいい感じでした。」("I wasn't tired physically or mentally, I felt decent.")
●「決めたポイントもずいぶんありましたけど、終わってみると負けてました。」("There are a lot of things you can throw out there but at the end of the day I just didn't play well.")
<リターンゲーム不調>
●「リターン・ゲームに問題がありました。この大会のサーフェスはマルセイユより相当遅かったと思います。8回9回とラリーが続いてしまうと試合運びもずいぶんと変わります、先週のマルセイユでは4回から5回といったところでしたから。("I had trouble with my return game and the court here is much slower than in Marseilles. Therefore it became a different match with rallies of eight or nine shots, while last week they were four or five." )
●「通常ならリターンは得意中の得意なんですけど、今日は第一セットの最初のゲームの後はブレークポイントを握ってなかったと思います。」( "The returns are normally the best part of my game but I don't think I had a break point after the first game of the match.")
<安定性が課題>
●「毎週どのトーナメントでもいいプレーが出来るチャンスを最大限に広げたいのは当然のことですけれど、そうした一貫性を獲得すること、どうしたらそれが出来るのかといったことを理解する道筋をつける必要を感じています。」("Obviously you want to sort of maximise your chances of playing well every single week and I need to find a way of getting that consistency and understanding how to do that.")
<ま、こういうこともある>
●「今回は負けてしまいましたけど、いろいろトーナメントに出ればこうしたことが起きる、そのうちの一つくらいに考えています。("This is just one of those matches you can afford in tournaments like this. )
●「マスターズやグランドスラム大会のようにランキングに大きく影響するわけではないですし。("It will not affect your ranking like Masters Series or Grand Slams.")
●「今日の試合ではボールを打った感じがクリーンではなかったし特に良かったわけでもなかったですけれど、先週のマルセイユの大会の一回戦や二回戦で負けて数日じっくり練習してこの大会に参加するよりも、やっぱり先週の大会で優勝しておそいスタートを切るをほうを選びますね。」("I wasn't hitting the ball all that cleanly or particularly well but I'd take winning a tournament last week (and starting here late) than losing first or second round and then coming here and having a few days to prepare.
●「たくさんあるうちの一つの大会ですから」("It's just one of those matches.")
●「すごい良いプレーをしたわけではありませんが、ATPランキングには影響ないようですし、こうした残念な結果になるトーナメントも中にはあるでしょう。」("I didn't play particularly well, but the way the rankings work, the points and stuff, you can afford to have a few tournaments like this.")
●「毎週良いプレーができるほうがいいんでしょうけど、出来の悪いプレーをするのであればグランドスラム大会やマスターズよりはこのくらいの大会でやってしまうほうがいいですね」("So although you'd rather play well every week, it's better to play badly at a tournament like this than one of the slams and Masters Series.")
<でも、これでちょっと休める>
●「ドバイ、インディアン・ウエールズそしてマイアミ大会のための準備をはじめる前に数日ですけどこれで休めます。」("Now I will have some days off before I start preparing for Dubai and the Indian Wells and Miami stretch.")
当然ですけどコメントが”若い”感じします。記者とのやりとりなので一概に言えませんが、ちょっと負け惜しみ風というか、、自分のことで手一杯といった感じ。
でも、「consistency」ってのはプロにとっても大事なんですね。