2008年09月19日
イバノビッチ(パンパシ08)
9月18日。東京。イバノビッチがペトロバに1-6、6-1、2-6で敗退。
言い訳:
●「第一セットの第一ゲームが自分だったんですよね、とても重要だったんですけど彼女がブレークしてしまいましたから。彼女のサービスをブレークするのはとても難しかったですね。」:"I started the first game of the first set, it was really important and she broke me to win. It was very hard for me to break her."
●「試合を支配しようと試みましたけれどあまりにもたくさんのミスをしてしまいましたから。」:"I tried to dominate but I was making too many mistakes."
●「自分も第二セットになってからは比較的良いプレーをしてましたよ、でも第三セットになると彼女はサーブが良かったですし彼女のペースでプレーすることが出来てましたからね。」:"I played better in the second set but she served well in the third and was able to play at her pace."
● 「休養をとって有意義な時間を過ごしていましたけれど、こうして試合に復帰する機会を得てとても満足しています。」:"I really enjoyed my time. I'm just very happy to have an opportunity to get in the matches again".
●「どのセットも一方的な内容でしたね。」:"Every set was pretty one way."
●「第二セットではもっとスピン系を使って試合の展開をすこし変えようと試みてとてもうまくいったんですよ、ですから第三セットでも同じ調子でやろうとしたんですけれどね。最初の2ゲームまではこらえてましたけれどあとは彼女にただ決められてしまって。」:"In the second set, I tried to change a little bit with more spin and it worked really well, so I tried to do the same in the third set. But in the first two games I was holding back and she just went for her shots."
▼大会オフィシャルサイトで発表されている選手インタビューが意図的に加工されているのか、それとも英語圏に発信されているコメントが大会記者会見以外の場所で取材されているのか事実はわかりませんが、内容やニュアンスが若干違うようです▼今日習った言葉:hold back(こらえる)。
言い訳:
●「第一セットの第一ゲームが自分だったんですよね、とても重要だったんですけど彼女がブレークしてしまいましたから。彼女のサービスをブレークするのはとても難しかったですね。」:"I started the first game of the first set, it was really important and she broke me to win. It was very hard for me to break her."
●「試合を支配しようと試みましたけれどあまりにもたくさんのミスをしてしまいましたから。」:"I tried to dominate but I was making too many mistakes."
●「自分も第二セットになってからは比較的良いプレーをしてましたよ、でも第三セットになると彼女はサーブが良かったですし彼女のペースでプレーすることが出来てましたからね。」:"I played better in the second set but she served well in the third and was able to play at her pace."
● 「休養をとって有意義な時間を過ごしていましたけれど、こうして試合に復帰する機会を得てとても満足しています。」:"I really enjoyed my time. I'm just very happy to have an opportunity to get in the matches again".
●「どのセットも一方的な内容でしたね。」:"Every set was pretty one way."
●「第二セットではもっとスピン系を使って試合の展開をすこし変えようと試みてとてもうまくいったんですよ、ですから第三セットでも同じ調子でやろうとしたんですけれどね。最初の2ゲームまではこらえてましたけれどあとは彼女にただ決められてしまって。」:"In the second set, I tried to change a little bit with more spin and it worked really well, so I tried to do the same in the third set. But in the first two games I was holding back and she just went for her shots."
▼大会オフィシャルサイトで発表されている選手インタビューが意図的に加工されているのか、それとも英語圏に発信されているコメントが大会記者会見以外の場所で取材されているのか事実はわかりませんが、内容やニュアンスが若干違うようです▼今日習った言葉:hold back(こらえる)。
私は古典派なので、篤姫の時代に生きてたら、時代感覚のない攘夷派ですね、たぶん。
大砲に向かって、刀で突撃してます。
ところで、イバノビッチのコメント、使う言葉や考えが成熟した感じですね、日本の選手からはあまり感じないものです。