2008年06月04日
ニコラス・アルマグロ(全仏)
6月2日。ニコラス・アルマグロ(スペイン)がナダルに1-6、1-6、1-6。
言い訳:
●「(今日の試合で何が起きたのかについて)見てなかったんですか?そうですね、センターコートにナダルという名の一人の男がいまして、彼は試合中ずっと私よりはるかに良いプレーをしていました、まるで閃光のようでした。」:"Didn't you see? Well, I think there was a guy called Nadal on Centre Court, and he played much better than me all the time, a bit like a flash."
●「ラファがあのようなプレーをするのであれば私のほうから言うことは何もありません。ただおめでとうというだけです。あとはお誕生日おめでとう、残りの試合でもすばらしいことがありますように。"When Rafa plays like that, there is nothing you can say. Just congratulate him, wish him 'Happy Birthday,' and wish him all the best for the rest of this tournament."
▼「1個1個1個」をつけられたら、もうほっといてくれって感じでしょう▼”he played much better than me all the time, a bit like a flash.”とまでは説明してくれたわけですから、これで精一杯でしょうか。
言い訳:
●「(今日の試合で何が起きたのかについて)見てなかったんですか?そうですね、センターコートにナダルという名の一人の男がいまして、彼は試合中ずっと私よりはるかに良いプレーをしていました、まるで閃光のようでした。」:"Didn't you see? Well, I think there was a guy called Nadal on Centre Court, and he played much better than me all the time, a bit like a flash."
●「ラファがあのようなプレーをするのであれば私のほうから言うことは何もありません。ただおめでとうというだけです。あとはお誕生日おめでとう、残りの試合でもすばらしいことがありますように。"When Rafa plays like that, there is nothing you can say. Just congratulate him, wish him 'Happy Birthday,' and wish him all the best for the rest of this tournament."
▼「1個1個1個」をつけられたら、もうほっといてくれって感じでしょう▼”he played much better than me all the time, a bit like a flash.”とまでは説明してくれたわけですから、これで精一杯でしょうか。
コメント
この記事へのコメントはありません。