2008年11月12日
ロディック(マスターズ・カップ08)
11月10日。上海。ロディックがマリーに46、61、16。
言い訳:
●「第一セットと第二セットは実際にはとても似てたように思いますね。第一セットでは彼がとても良いプレーをしてブレークしたと。ああしたゲームで自分がミスショットを打ったとは思わないですけど。ただ彼が良いプレーで上げてきたと。それで第二セットなんですが、なんというか彼がサービスゲームをくれたような感じがあって自分のほうはこれで試合の流れをつかんだわけでね。」:"I thought the first and second set were actually pretty similar. I thought he played a really good game to break me in the first set. I don't know if I missed a ball that game. I think he just came up with it. Then the second, he kind of gave one of his service games away and then I got the momentum. "
●「第三セットの早い段階で彼が試合の流れを確立出来てましたからね。なんというか多分ちょっと変わった試合でしたね、なにしろ試合の流れが毎回セットの最初のころに固められてしまったわけで。ま、彼のプレーは良かったですよ。」:"He was able to establish early in the third. I feel like, maybe it's a little odd to play a match where the momentum is established in the beginning of a set every time. But, he played well. "
●「彼は相手のボールの速度に対応するのがうまいですね。彼のリターンがどうというよりはそのほうがずっと良いと思いますけど。良いアプローチショットを受け流すことができる彼の才能でしょう。いいアプローチショットを打っても、多くの場合、彼は何かしら特別なショットで対応することができますからね。」:"He's very good at taking pace off. I think more so than his returns, it's just his ability to pass off of good approach shots. I think that's the biggest thing. Even if you hit a good approach shot, a lot of times he's able to come up with something, which is -- I mean, it makes it tough. "
▼"coming up with"については英語圏生活者さんからアドバイスをいただきました▼マリーのショット・セレクションは他の選手とひと味違う上手さがあるなとは思ってましたが、ロディックの説明で少しわかりました▼今日習った言葉:"He's very good at taking pace off. "
言い訳:
●「第一セットと第二セットは実際にはとても似てたように思いますね。第一セットでは彼がとても良いプレーをしてブレークしたと。ああしたゲームで自分がミスショットを打ったとは思わないですけど。ただ彼が良いプレーで上げてきたと。それで第二セットなんですが、なんというか彼がサービスゲームをくれたような感じがあって自分のほうはこれで試合の流れをつかんだわけでね。」:"I thought the first and second set were actually pretty similar. I thought he played a really good game to break me in the first set. I don't know if I missed a ball that game. I think he just came up with it. Then the second, he kind of gave one of his service games away and then I got the momentum. "
●「第三セットの早い段階で彼が試合の流れを確立出来てましたからね。なんというか多分ちょっと変わった試合でしたね、なにしろ試合の流れが毎回セットの最初のころに固められてしまったわけで。ま、彼のプレーは良かったですよ。」:"He was able to establish early in the third. I feel like, maybe it's a little odd to play a match where the momentum is established in the beginning of a set every time. But, he played well. "
●「彼は相手のボールの速度に対応するのがうまいですね。彼のリターンがどうというよりはそのほうがずっと良いと思いますけど。良いアプローチショットを受け流すことができる彼の才能でしょう。いいアプローチショットを打っても、多くの場合、彼は何かしら特別なショットで対応することができますからね。」:"He's very good at taking pace off. I think more so than his returns, it's just his ability to pass off of good approach shots. I think that's the biggest thing. Even if you hit a good approach shot, a lot of times he's able to come up with something, which is -- I mean, it makes it tough. "
▼"coming up with"については英語圏生活者さんからアドバイスをいただきました▼マリーのショット・セレクションは他の選手とひと味違う上手さがあるなとは思ってましたが、ロディックの説明で少しわかりました▼今日習った言葉:"He's very good at taking pace off. "
If you don't come up with the money, I will...
もしお金が工面できなければ、俺は、、、。とかを聞きます。
テニスの場合、この文脈の場合も、同じで、
いいアプローチショットを打っても、多くの場合、彼は何かしら(特別な)ショットで「対応する」ことができるのです。 となると思います。
He's very good at taking pace off. はボールの速度を落とす、と訳すと意味がもう一つ通じないかも知れません。
彼は相手のボールの速度に対応するのがうまい。というのがここでの意味だと思います。