2008年11月18日
ダビデンコ(マスターズ・カップ08)
11月16日。上海。ダビデンコがジョコビッチに16、57で準優勝。
言い訳:
●「自分のペースにもっていこうとはしましたけれど彼のプレーが早かったですからね。それも一発だけ早いとかいうのではなくて全部早くて、そのうえ第一セットは彼良く集中してましたよ、そんなにミスがなかったでしょう。サーブも良かったし、リターンも。」:"I try to control, but he play fast. He didn't play like one ball fast; he played like every point, very good concentration completely first set. Because he didn't make so much mistake. Good serve, good return. "
●「第一セットのファーストサーブの確率は30%でしたから良くはないですよ。それが多分ベースラインからのプレーでチャンスがなかった理由かもしれませんけど。彼のプレーはとても早くてチャンスがなかったんです。」:"First set was 30% first serve. It's no good first serve. That's was maybe I have -- from baseline I have no chance. He play much faster and I have no chance. "
●「ジョコビッチに対しては完全でないといけませんし、とても早くて良いプレーをする必要がありますね。」:"Against Djokovic you need to be perfect, also play very fast and very good. That's what he did, and I didn't. "
●「第二セットでチャンスこそありましたけど、ベースラインからプレーしていてもチャンスがないのは分かっていました、あれが勝敗の鍵だったんでしょう。自分もいつもならとても早くプレーするし、ボールのコントロールもうまくいくのですが、今日はそうなりませんでした。」:"I have chance in the second set, but I know I have no chance playing from baseline, what my key. Normally I play very fast and very good control, and today I didn't."
●「彼のプレーが良くなかったゲームがあったとしてもあまり問題はなくて、それでも彼は次のゲームで集中してましたから。ベースラインからのプレーがまったくうまくいかなかったのはそのせいでしょう。彼のプレーはどんどん早くなって自分にはチャンスがなくなってしまう。」:"Doesn't matter how he play one game; he still good concentration for next game. That's was I lost everything from baseline. He play faster, and I really have no chance."
●「(第二セット第10ゲームの3040で彼が17回もボールをついてたといいますけど)それは彼にとっては短いほうでね、前にはもっとやってましたよ。彼なら50回だってできるでしょう。」:"That's short for him because before he did many. He can do 50 also. "
▼この試合、盛り上がったんでしょうか。ダビデンコのコメント読む限りではあまりそういうふうには想像しにくいですけど▼こんな英語でも誰が気にするというわけでもありません、、プロ選手はしゃべってこそ。
言い訳:
●「自分のペースにもっていこうとはしましたけれど彼のプレーが早かったですからね。それも一発だけ早いとかいうのではなくて全部早くて、そのうえ第一セットは彼良く集中してましたよ、そんなにミスがなかったでしょう。サーブも良かったし、リターンも。」:"I try to control, but he play fast. He didn't play like one ball fast; he played like every point, very good concentration completely first set. Because he didn't make so much mistake. Good serve, good return. "
●「第一セットのファーストサーブの確率は30%でしたから良くはないですよ。それが多分ベースラインからのプレーでチャンスがなかった理由かもしれませんけど。彼のプレーはとても早くてチャンスがなかったんです。」:"First set was 30% first serve. It's no good first serve. That's was maybe I have -- from baseline I have no chance. He play much faster and I have no chance. "
●「ジョコビッチに対しては完全でないといけませんし、とても早くて良いプレーをする必要がありますね。」:"Against Djokovic you need to be perfect, also play very fast and very good. That's what he did, and I didn't. "
●「第二セットでチャンスこそありましたけど、ベースラインからプレーしていてもチャンスがないのは分かっていました、あれが勝敗の鍵だったんでしょう。自分もいつもならとても早くプレーするし、ボールのコントロールもうまくいくのですが、今日はそうなりませんでした。」:"I have chance in the second set, but I know I have no chance playing from baseline, what my key. Normally I play very fast and very good control, and today I didn't."
●「彼のプレーが良くなかったゲームがあったとしてもあまり問題はなくて、それでも彼は次のゲームで集中してましたから。ベースラインからのプレーがまったくうまくいかなかったのはそのせいでしょう。彼のプレーはどんどん早くなって自分にはチャンスがなくなってしまう。」:"Doesn't matter how he play one game; he still good concentration for next game. That's was I lost everything from baseline. He play faster, and I really have no chance."
●「(第二セット第10ゲームの3040で彼が17回もボールをついてたといいますけど)それは彼にとっては短いほうでね、前にはもっとやってましたよ。彼なら50回だってできるでしょう。」:"That's short for him because before he did many. He can do 50 also. "
▼この試合、盛り上がったんでしょうか。ダビデンコのコメント読む限りではあまりそういうふうには想像しにくいですけど▼こんな英語でも誰が気にするというわけでもありません、、プロ選手はしゃべってこそ。