2009年05月12日
Serena Williams(マドリッド・オープン'09)
5月11日。マドリッド(スペイン)。Serena WilliamsがFrancesca Schiavoneに46で棄権。
言い訳:
●"It's always hard to deal with an injury, especially when you are planning to do well in a tournament but you just have to live to fight another day."
●“It’s not going to stop me playing in Paris.”
●“I didn’t want to risk my chances to play Roland Garros. I don’t know how serious it is, but I don’t want it to get worse.”
●“I was just really hindered. My movement was hindered as a result of an injury I’ve been struggling with for some time.”
▼テニスは何かと痛みを伴うスポーツですがプロともなると大変なんでしょう▼「hinder」は邪魔するとか、妨げになるといった意味ですが、なるほどこういう感じで使うのね▼大会公式サイト:www.madrid-open.com
言い訳:
●"It's always hard to deal with an injury, especially when you are planning to do well in a tournament but you just have to live to fight another day."
●“It’s not going to stop me playing in Paris.”
●“I didn’t want to risk my chances to play Roland Garros. I don’t know how serious it is, but I don’t want it to get worse.”
●“I was just really hindered. My movement was hindered as a result of an injury I’ve been struggling with for some time.”
▼テニスは何かと痛みを伴うスポーツですがプロともなると大変なんでしょう▼「hinder」は邪魔するとか、妨げになるといった意味ですが、なるほどこういう感じで使うのね▼大会公式サイト:www.madrid-open.com
コメント
この記事へのコメントはありません。