2009年04月20日
Federer(モンテカルロ・オープン'09)
4月16日。モンテカルロ。FedererがWawrinkaに46、57。
言い訳:
全般
●"I got close, but not good enough to beat him today."
サーブ
●"The conditions were fine to play. They were pretty heavy, obviously, because there was no sunshine, and wet courts, so that made it kind of tough to get a lot of free points on the serve."
●"Today definitely my serve wasn't working. I haven't served my best throughout the season, so I have to make sure I get my serve back in, going well for me because I just don't hit the spots when I really want to."
フォアハンド
●"My forehand was hurting me in the beginning. I was making a few too many errors. That kind of gave him the advantage.
It was unfortunate."
●"It's normal for me to miss forehands. I don't just push them in. I usually try to go for it and be aggressive on it. But it got better towards the end. But still I just struggled."
バックハンド
●"I had decent timing on my backhand. I was playing it okay, trying to mix it up as well."
相手
●"Stan played well. It was okay."
●"It was Stan's game. He did a good job today. He kept the ball in play. He was just better."
●"Playing Stan in the second round I thought was always going to be difficult for me because this is his place here."
●"I'm happy for him. Like I told him, the loss doesn't hurt as much just because I know it's against a good guy."
その他:
●"It's something I need to work on, make sure my timing gets right, my footwork gets right, and my forehand, that I use it the right way. It just showed me again this week what I need to work on for next week. That's why I think it was good to come here."
●"I didn't expect myself to dominate everybody this week. I knew it was going to be difficult."
▼クレーシーズン第一戦でもあり、調整はこれからといったところ。相手はいい奴だし負けても嬉しい限り。この気持ちのもちようはとても健康的▼"Making sure my timing gets right..."もいい感じ▼そういえばヒゲラスさんとはどうなったんでしょうか▼スポンサーのスイス系人材派遣会社は日本でも事業展開中。そもそも人材派遣会社がテニス大会のスポンサーをする意味というのはどれくらいあるものなのかしら、、。
言い訳:
全般
●"I got close, but not good enough to beat him today."
サーブ
●"The conditions were fine to play. They were pretty heavy, obviously, because there was no sunshine, and wet courts, so that made it kind of tough to get a lot of free points on the serve."
●"Today definitely my serve wasn't working. I haven't served my best throughout the season, so I have to make sure I get my serve back in, going well for me because I just don't hit the spots when I really want to."
フォアハンド
●"My forehand was hurting me in the beginning. I was making a few too many errors. That kind of gave him the advantage.
It was unfortunate."
●"It's normal for me to miss forehands. I don't just push them in. I usually try to go for it and be aggressive on it. But it got better towards the end. But still I just struggled."
バックハンド
●"I had decent timing on my backhand. I was playing it okay, trying to mix it up as well."
相手
●"Stan played well. It was okay."
●"It was Stan's game. He did a good job today. He kept the ball in play. He was just better."
●"Playing Stan in the second round I thought was always going to be difficult for me because this is his place here."
●"I'm happy for him. Like I told him, the loss doesn't hurt as much just because I know it's against a good guy."
その他:
●"It's something I need to work on, make sure my timing gets right, my footwork gets right, and my forehand, that I use it the right way. It just showed me again this week what I need to work on for next week. That's why I think it was good to come here."
●"I didn't expect myself to dominate everybody this week. I knew it was going to be difficult."
▼クレーシーズン第一戦でもあり、調整はこれからといったところ。相手はいい奴だし負けても嬉しい限り。この気持ちのもちようはとても健康的▼"Making sure my timing gets right..."もいい感じ▼そういえばヒゲラスさんとはどうなったんでしょうか▼スポンサーのスイス系人材派遣会社は日本でも事業展開中。そもそも人材派遣会社がテニス大会のスポンサーをする意味というのはどれくらいあるものなのかしら、、。
コメント
この記事へのコメントはありません。