2008年12月01日
エドバーグ(The Legends "Rock" Dubai 08)
11月22日。ドバイ。エドバーグがクーリエに36、46。
言い訳:
●「今日は上出来でした。」:“I played well today.”
●「終盤に向かってはチャンスはたくさんはありませんでしたけれど。」 “I didn't really have much of a chance toward the end of the match."
●「彼は自分のポイントであまりにも良いプレーをしていましたから。」:"He played his points too well."
●「彼のすごいパッシングショットもいくつかありましたしね。」:"He really hit some great passing shots."
▼中近東はシニア大会までスポンサーしてました。オイルマネー強し。
言い訳:
●「今日は上出来でした。」:“I played well today.”
●「終盤に向かってはチャンスはたくさんはありませんでしたけれど。」 “I didn't really have much of a chance toward the end of the match."
●「彼は自分のポイントであまりにも良いプレーをしていましたから。」:"He played his points too well."
●「彼のすごいパッシングショットもいくつかありましたしね。」:"He really hit some great passing shots."
▼中近東はシニア大会までスポンサーしてました。オイルマネー強し。
2008年12月01日
ロバート・レッドフォード(サンタモニカ・テニストーナメント49)
1949年。サンタモニカ(米国カリフォルニア州)。ロバート・レッドフォードが草トーナメントで敗退。
言い訳:
●「僕が13歳のとき、背が高くてやせっぽちな奴とサンタモニカ・テニストーナメントで対戦したんですけれど、まるで組み立て式おもちゃみたいでーひょろひょろしていて機械的な動きをするわけ。それで打ちのめしてやろうと思ったんですけどね。彼の動きはとても不自然なんだけど、とても安定したプレーでした。:"When I was 13 I played a tall, skinny guy in a Santa Monica tennis tournament who was like an erector set gangly and mechanical. I thought, “I’ll wipe him out.” He was so unnatural. But he was so consistent."
●「僕が決めに行こうとしている間中、彼はそれを全部返してきていたんですよね。」:"He got everything back while I kept trying to kill the ball."
●「僕がやったことといえばミスすることだけで、結局彼が僕に勝ったわけですよ。」:"All I did was make mistakes, and he beat me."
●「そうしたことで自然にスムースであることと、機械的にカクカクしていることの違いを認識するようになったんです。僕はスムースで自然なプレーをしていて、そういうプレーこそどんな奴にも勝つものだとずっと思いこんでいたんですね。でもそれは違うと、練習をしなければいけないことがもっといろいろあるんだなと、ただテニスコートに行ってラケットを振り回したり走ったりするだけではなくね。」:"Then I realized there was a difference between being natural and being mechanical. I was being a natural. I always had thought that being natural would wipe out anybody. But, no, I realized it had more to do with practice and getting control of your game than just going out there and swinging naturally and running."
●「そうしたこともあって、"バガー・ヴァンスの伝説"では本物のスイングとは受容力につきるとしたんです。」:"So in Bagger Vance, the authentic swing is just being receptive."
▼ロバート・レッドフォードがテニス好きとは知りませんでした▼かっこわるいプレーをするやつに負けてきっとガーンとなったんでしょうね彼▼今日習った言葉:"I’ll wipe him out."と"He got everything back."▼「バガー・ヴァンスの伝説」は2000年の彼の監督作でゴルフの話でした。
言い訳:
●「僕が13歳のとき、背が高くてやせっぽちな奴とサンタモニカ・テニストーナメントで対戦したんですけれど、まるで組み立て式おもちゃみたいでーひょろひょろしていて機械的な動きをするわけ。それで打ちのめしてやろうと思ったんですけどね。彼の動きはとても不自然なんだけど、とても安定したプレーでした。:"When I was 13 I played a tall, skinny guy in a Santa Monica tennis tournament who was like an erector set gangly and mechanical. I thought, “I’ll wipe him out.” He was so unnatural. But he was so consistent."
●「僕が決めに行こうとしている間中、彼はそれを全部返してきていたんですよね。」:"He got everything back while I kept trying to kill the ball."
●「僕がやったことといえばミスすることだけで、結局彼が僕に勝ったわけですよ。」:"All I did was make mistakes, and he beat me."
●「そうしたことで自然にスムースであることと、機械的にカクカクしていることの違いを認識するようになったんです。僕はスムースで自然なプレーをしていて、そういうプレーこそどんな奴にも勝つものだとずっと思いこんでいたんですね。でもそれは違うと、練習をしなければいけないことがもっといろいろあるんだなと、ただテニスコートに行ってラケットを振り回したり走ったりするだけではなくね。」:"Then I realized there was a difference between being natural and being mechanical. I was being a natural. I always had thought that being natural would wipe out anybody. But, no, I realized it had more to do with practice and getting control of your game than just going out there and swinging naturally and running."
●「そうしたこともあって、"バガー・ヴァンスの伝説"では本物のスイングとは受容力につきるとしたんです。」:"So in Bagger Vance, the authentic swing is just being receptive."
▼ロバート・レッドフォードがテニス好きとは知りませんでした▼かっこわるいプレーをするやつに負けてきっとガーンとなったんでしょうね彼▼今日習った言葉:"I’ll wipe him out."と"He got everything back."▼「バガー・ヴァンスの伝説」は2000年の彼の監督作でゴルフの話でした。